На главную | Почта |
Фильм может быть дублирован превосходно, но оригинал всегда лучше. Некоторых немногих людей можно назвать полиглотами, для остальных существуют субтитры. К сожалению, иногда имеющаяся копия фильма не совпадает с имеющимися субтитрами, с помощью ViewFD можно синхронизировать субтитры с фильмом.
Сдвиг субтитров по времени.
Сдвиг субтитров по времени с указанной позиции.
Масштабирование по времени.
Масштабирование по времени с указанной позиции.
Сортировка и время показа субтитров.
Примечания:
Имя файла субтитров должно совпадать с именем файла фильма, исключая расширение, если файл фильма называется «One flew over the cuckoo's nest.avi», то файл субтитров должен называться «One flew over the cuckoo's nest.srt», если файл фильма называется «Пролетая над гнездом кукушки.avi», то файл субтитров должен называться «Пролетая над гнездом кукушки.srt». И файл фильма, и файл субтитров можно открыть из главного окна ViewFD нажатием F3, из окна проигрывателя можно открыть окно редактирования субтитров, из окна редактирования субтитров можно открыть проигрыватель. Проигрыватели можно открывать с любой позиции, которая определяется установкой курсора на индекс или на время. Проигрыватели ViewFD позволяют копировать время проигрывания в буфер обмена, при редактировании субтитров в окне «Просмотр текста» можно использовать вставку времени субтитров из проигрывателя панели просмотра. Для доступа ко всем функциям используется меню правой кнопки мыши. Проигрыватели ViewFD позволяют использовать субтитры в качестве закладок, для этого надо открыть файл субтитров, используя панель закладок. Никогда не стоит забывать о создании резервных копий редактируемых файлов.
Пример: Пролетая над гнездом кукушки
Ещё примеры: Леон, Шербурские зонтики
И ещё немного: Salut!
Авторы перевода субтитров могут быть указаны.
Вверх |